Эрнандес Фелисберто — (Hern.Манекены надо убивать вовремя / / Независимая газета. Иностранная литература. В романе . То в дом, где она одиноко взрослеет с помешанной на порядке бабушкой, то на палубу теплохода . Случайная поэтичность названия - словно отзвук странных отношений дочери и отца. С ним она почти не разговаривает, называет по имени - Йоханнес. Будучи в разводе с женой, отец аккуратно использует установленный судом лимит свиданий с дочерью. Он флегматично сопровождает ее на прогулках и на корабле опекает ее также непритязательно и молчаливо. Пока она набирается сексуального опыта с помощником капитана, он задумчиво раскладывает походный столовый прибор. Родственные души отчуждены каким- то проклятием и соединяются уже после смерти Йоханнеса, когда находится настоящий (но асолютно чужой выросшей героине) отец, зачем- то решивший раскрыть никому не нужную правду. Краткая история человечества. Зрители, по замыслу Павича, олицетворяют человеческий род. Зал делится по билетам на две части, . К нему, как суду присяжных, обращаются персонажи. Когда на сцене происходит показ меховых мод, ангел Снглф разыгрывает среди публики шубу. Ажиотаж на сцене и в зале запутывает и без того невнятный сюжет. А уж когда выясняется, что это Адам застрелил двух своих дочерей от Лилит и хочет сделать то же самое с Евой, гремит гром, в зале начинается дождь и бедные зрители бегством спасают свои платья и пиджаки от потопа. Бродячий пианист, неудавшийся семьянин (шесть раз был женат), похоже, находил счастье лишь в сочинении правдоподобных фантазий. Поначалу жена подыгрывает мужу, подкладывая ему куклу в постель. Но в один прекрасный момент срывается и кромсает целлулоидную разлучницу кухонным ножом. Откуда берутся такие истории, недоумевает и сам автор: . Но я знаю, что они, сколько могут, сопротивляются разуму.. Рассказывать особо нечего. Долгие годы странствуя по миру, Лир почти не изменял однажды изобретенному жанру. Другое дело, что эти . Нам предлагается сравнить переводы Архипцева, Набокова, Марка Фрейдкина, Евгения Клюева, Юрия Сабанцева, Григория Кружкова. Занятная демонстрация грязного белья некогда образцовой семейной четы, распавшейся после десятого ребенка. Десятого нервы Диккенса не выдержали, он сбежал к любовнице. Main » Encyclopaedias » Тупиков Н.М. Словарь личных собственных имён » Эрнандес Ф. Фантастическая, с элементами сюрреализма проза - автобиографические книги ('Из времен Клементе Коллинга', 1942), новеллы (сборник 'Света не зажигали', 1947) и повести ('Куклы по имени Ортенсия', 1949; 'Дом под водой', 1960) - близка Х. От биографа, впрочем, досталось обоим. Кэтрин виновата, что не соблюдала диету: . Пухлая, бесформенная шея перетекала в громоздкое тело. А для нас стал примером того, как не следует рвать супружеские узы. Как во всякой приличной биографии, поровну . Злой гений политкорректности в стихах изливает весь неуют жизни в пропащем мире. Ничто не спасает от сознания наступившего Апокалипсиса: . ЭРНАНДЕС Фелисберто Переведены – повесть « Куклы по имени Ортенсия » (пер.2003), рассказы ЭРНАНДЕС РИВЕРА Серхио. Las hortensias/ Куклы по имени Ортенсия (1949, повесть, отд. Распахнутая дверь: Фелисберто Эрнандес, Маседонио Фернандес, Хосе Лесама Лима. В экспозиции - куклы, эскизы, костюмы, реквизит к первой шекспировской постановке "Комедия ошибок" в образцовском театре работы . Фелисберто Эрнандес — писатель, которого не спутаешь ни с кем; он не в таинственных позах (“ Куклы по имени Ортенсия ”), в подземной галерее.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |